Lançamos nosso novo plug-in para WordPress! Faça o download agora

Tradução de blogs: como atrair um público global com seu conhecimento e experiência

Os blogs se tornaram uma importante estratégia de marketing para pequenas, médias e grandes empresas. Se sua empresa não tem um blog, isso tem algumas desvantagens. Por exemplo:

  • Você não tem um meio para compartilhar atualizações com clientes (potenciais)
  • É mais difícil obter classificações mais altas nos mecanismos de pesquisa porque seu site não tem conteúdo novo e dinâmico
  • Como empresa, é mais difícil mostrar que você é um especialista no assunto. Em um blog, você pode se aprofundar em um conteúdo mais específico que mostre a determinados clientes e leads que você domina sua área.


 

Por que você deve traduzir as postagens do seu blog

Portanto, para 99% das empresas, ter um blog faz sentido! Mas nos mercados globais de hoje, e especialmente na UE, com todos os seus idiomas, também vale a pena considerar a tradução das publicações do seu blog para outros idiomas. Afinal, não faz muito sentido ter um blog que não possa ser entendido pela maioria dos visitantes do seu site.

No entanto, há alguns aspectos que você deve ter em mente ao traduzir as publicações do seu blog. Primeiro, é importante que suas traduções sejam precisas.

  • Um botão do Google Translate em seu site pode ser uma ferramenta útil, mas geralmente tem apenas 70-75% de precisão. Outra opção é contratar um tradutor profissional. Isso pode ser mais caro, mas pode garantir que o significado do texto original seja transmitido com precisão no novo idioma.
  • Ao traduzir um site, também é importante considerar o contexto cultural do público-alvo. Lembre-se de que algumas palavras e coloquialismos podem não ser bem traduzidos e que também existem sinônimos para palavras que o software de tradução automática não entende bem. Isso pode significar que o texto ou as imagens do site precisam ser ajustados. Alguns termos ou conceitos que são comuns nos Estados Unidos podem não fazer sentido em outro país.
  • Por fim, lembre-se de que o chamado tom de voz de seu blog é uma parte importante de seu apelo. Tente não alterar muito o tom de voz ao traduzir suas publicações - em vez disso, procure fazer uma tradução natural que mantenha a essência do estilo do seu blog.
  • Também é importante considerar o layout geral do site e se ele ainda é fácil de navegar.

Está traduzindo seu blog usando um plug-in ou outra solução de tradução?

Conforme discutimos em uma postagem anterior, há muitas opções disponíveis para traduzir um website, e o mesmo vale para blogs. Você pode traduzir esses blogs usando plugins, por exemplo, WPML para WordPress/WooCommerce, e há outros tipos de plugins, também para outros sistemas. No entanto, isso também tem muitas desvantagens, principalmente porque a configuração costuma ser muito incômoda, a qualidade da tradução deixa muito a desejar, os recursos dos plugins são limitados e eles costumam deixar os websites muito mais lentos.

O Clonable é uma das melhores maneiras de traduzir e internacionalizar facilmente as publicações de seu blog. Você pode traduzir qualquer site e blog existente em segundos usando nosso software simples e intuitivo de tradução de sites. Em vez de criar um site totalmente novo e ter de transferir todo o conteúdo, possivelmente traduzi-lo e manter dois sites, com o Clonable você terá um site estrangeiro em 5 minutos. Por ser uma cópia em tempo real, as alterações no site original são feitas automaticamente (e traduzidas) no site clonado. Os ajustes nas páginas existentes são traduzidos automaticamente.

E quanto a você? Qual solução de tradução você escolherá? Se você tem um blog e deseja traduzi-lo, entre em contato com a equipe da Clonable. Teremos prazer em ajudá-lo a encontrar a melhor solução possível para suas necessidades.

Ainda tem dúvidas?

Em seguida, preencha o formulário abaixo.

Blogs relacionados: